Gry

StarCraft II tylko w polskiej wersji językowej?

przeczytasz w 2 min.

Wygląda na to, że nie wszyscy będą cieszyć się z premiery drugiej odsłony jednej z najlepszych gier strategicznych w historii. Firma Blizzard ujawniła dziś swoje plany dotyczące polskiego rynku.

Od paru dni w Sieci krążyły plotki sugerujące, że Blizzard przymierza do wydania nadchodzącego wielkimi krokami StarCrafta 2 w polskiej wersji językowej. Dziś informacje te zostały oficjalnie potwierdzone na łamach serwisu Gry-Online. Tym samym wiadomo już na pewno, że staraniem Blizzarda druga część kosmicznej strategii RTS ukaże się na polskim rynku w pełnej polskiej wersji językowej. Niestety jak na razie nie jest pewnie czy oprócz pełnej lokalizacji na płytach z grą znajdzie się również angielska wersja językowa.


Poniżej znajdziecie pełną notatkę prasową Blizzard Entertainment. Jej treść podajemy w całości za serwisem Gry-Online, gdyż uważamy, że jest to zbyt istotny temat dla polskich fanów serii, by móc cokolwiek pominąć.

"Przedstawiciele firmy Blizzard Entertainment, Inc. oświadczyli dziś, że StarCraft II: Wings of Liberty, nadchodząca wielkimi krokami strategia czasu rzeczywistego, zostanie w pełni zlokalizowana w języku włoskim i polskim. W ten sposób lista oficjalnie wspieranych europejskich wersji językowych rozszerzy się do siedmiu pozycji, obok wersji angielskiej, francuskiej, niemieckiej, rosyjskiej i hiszpańskiej. Gra zostanie wydana w 2010 roku, we wszystkich wersjach jednocześnie.

W celu zapewnienia graczom włosko- i polskojęzycznym wysokiej jakości wsparcia technicznego w ich językach, związanego z grą StarCraft II, w europejskich biurach firmy zorganizowano specjalne zespoły. Zespoły te zapewnią wsparcie dotyczące gry, pomoc techniczną offline, kontakt ze społecznością graczy oraz regularne aktualizacje nowych włoskich i polskich witryn poświęconych grze StarCraft II.

„Cieszy nas bardzo możliwość opracowania wysokiej jakości lokalizacji gry StarCraft II dla naszych graczy z Włoch i Polski”, powiedział Mike Morhaime, Dyrektor Generalny i współzałożyciel firmy Blizzard Entertainment. „Chcemy, aby nasze gry były dostępne dla odbiorców na całym świecie, dzięki czemu jeszcze więcej graczy będzie miało styczność z tą wspaniałą grą”.

Ponadto w siedmiu europejskich językach obsługiwanych przez StarCraft II zlokalizowany zostanie należący do Blizzard Entertainment serwis Battle.net, platforma społecznościowa online, służąca do gry w sieci. Nowa wersja serwisu Battle.net pozwoli na bezpłatne odnajdowanie graczy i gier online dla osób, które zakupią grę StarCraft II, jak również zapewni dostęp do społecznościowych narzędzi interaktywnych, statystyk online, śledzenia osiągnięć, rankingów i wielu innych funkcji.

Aby pozostać na bieżąco z informacjami dotyczącymi rozwoju gry StarCraft II, zachęcamy do odwiedzenia oficjalnej witryny pod adresem eu.starcraft2.com, teraz dostępnej również w języku włoskim pod adresem eu.starcraft2.com/?locale=it_it i polskim pod adresem eu.starcraft2.com/?locale=pl_pl.

Dzięki wielojęzycznemu rozwojowi gry StarCraft II oraz pracom nad innymi tytułami, firma Blizzard Entertainment poszukuje obecnie pracowników na wiele różnych stanowisk. Więcej informacji na temat możliwości rozwoju kariery w firmie Blizzard Europe, włączając w to stanowiska w zespołach włoskich i polskich, znaleźć można pod adresem http://eu.blizzard.com/en-gb/company/careers/

Źródło: Gry-Online.pl 

Komentarze

54
Zaloguj się, aby skomentować
avatar
Komentowanie dostępne jest tylko dla zarejestrowanych użytkowników serwisu.
  • avatar
    suntzu
    0
    W roli tego brzydkiego pana wystąpi, Cezary Pazura.... W innej rasie wystąpi Grzegorz Halama...

    Czy nikt nie mówił im, że Polacy nie lubią wersji PL?? Z drugiej strony byłem ostatnio w Sony Center i gość miał pretensje, że PSP nie jest spolszczone tylko po Angielsku pytał się kiedy będzie... Cóż dobrze, że kiedyś będzie:)
    • avatar
      Konto usunięte
      0
      "Thanks god for cold fusion" u nas pewnie będzie "Dzięki składajmy za lodowatą strzelbę" :D

      Jak to dobrze, że człowiek nie jest skazany na polskie sklepy :) Ech, gdzie te czasy, że człowiek się angielskiego na tekstowych przygodówkach uczył :) "Look at the computer", "press the button" :)
      • avatar
        Konto usunięte
        0
        Jak to? Przecież Polacy "tyle" piratuja, że Blizard nie powinien chcieć wydać Starcrafta II w zlokalizowanej polskiej wersji? Chyba, że Blizard ma inne zdanie ;)

        ps. Nawiasem mówiąc, w tytule tego newsa słowo "tylko" co ma konkretnie znaczyć???
        • avatar
          Konto usunięte
          0
          Cold fusion... chyba nie chodzi o zimną strzelbę, a raczej o zimną fuzję. Mniejsza o to. Ja tam się cieszę, że w końcu i nas potraktowali poważnie. Sądzę, że blizzard nie da tyłka i lokalizacja będzie wykonana jak należy (nie będzie w niej występował Halama ;)
          • avatar
            Konto usunięte
            0
            widze to tak:
            napisy - tak
            dubbing - nie

            voice acting to nie jest taka prosta sprawa, na palcach mozna policzyc udane, przekonujace dubbingi.
            przewaznie jednak wychodzi gorzej niz w oryginalnej wersji eng.
            chociaz gdybym nie znal angielskiego to pewnie tez bym wolal wersje polska, wiec sie nie dziwie
            • avatar
              CougarV6
              0
              Polskie wersje językowe są nieznośne. Głównym powodem jest kompletne nie dobranie głosu do wyglądu postaci, "zdziecinnienie" poważnych dialogów, oraz upieranie się do wciskania od każdej polonizacji "gwiazd" polskich seriali i filmów.
              • avatar
                wookash966
                0
                Zamiast się cieszyć, że producent wyda wersję PL, to wszyscy tylko narzekają...typowe polskie zrzędzenie. Zrobią - źle, nie zrobią źle... Nie wszyscy w Polsce znają angielski! Znam ludzi co uczyli się niemieckiego, rosyjskiego, hiszpańskiego... Swoją drogo lepiej jak wydadzą wersję z wyborem odpowiedniego języka i napisów.
                • avatar
                  Konto usunięte
                  0
                  WC i Diablo było aż tak tragicznie zlokalizowane?
                  • avatar
                    projectdarkstar
                    0
                    W roli Kerrigan wystąpi... Foremniak :P
                    I tak o to w Polsce będzie 100 wersji zlokalizowanych i kilka milionów kupionych na zachodzie w wersji oryginalnej.
                    • avatar
                      SoundsGreat
                      0
                      Świat staje na głowie - polscy gracze nie chcą polonizacji :]
                      • avatar
                        orbital
                        0
                        "Ghost reporting" - przetłumaczą na duch raportuje ? :)
                        Najlepiej będzie jak będzie wybór w trakcie instalacji: oryginał + napisy czy pełne spolszczenie.I tyle.
                        • avatar
                          renholder1987
                          0
                          a moze star craft bedzie miał taki udany dubbing jak w wiedzminie? Nie wiemy co nam szykuje blizzard na razie to tylko nasze przypuszczenia,poczekamy zobaczymy
                          • avatar
                            Konto usunięte
                            0
                            Oj, prosze Was! To bedzie smutna, smutna rzecz. Wyobrazacie sobie nazwy jednostek?
                            Infestor - Zarażacz.. wtf?
                            Starport - pewnie zamiast lotnisko, beda chcieli byc kreatywni i dadza cos w rodzaju gwiezdny port... wtf?
                            Drone, probe - zbieracz...
                            no prosze, ludzie... Nastepna rzecz: Slawni ludzie w grach. Przestancie z tym! Jak wepchaja gdzies Pazure, Foremniak, czy nie daj boze po raz n-ty Fronczewskiego... zenada. Ilekroc sie staramy zrobic cos dobrze, ZAWSZE wychodza babole typu gra komandos kupiona na stadionie: wszyscy twoje ludzie zgineli. No Nie ominiesz.
                            Nastepna rzecz, to jak ktos wczesniej powiedzial - nie umiemy dobrac glosu pod prezentacje postaci. Nie wiem, czy mamy tak malo aktorow glosowych? Przejdzie sie po teatrach, na Boga, a nie szukacie nazwisk telewizyjnych.
                            Tak, tak, wiem ze zrzedze, ale ok, niech wydaja sobie zlokalizowane wersje. Ja po prostu kupie oryginal. Nie wiem jak Wy, ale jestem ciekawy nowej Kerrigan a na starcrafcie wyroslem, wiec jak uslysze Raynora to mi ciarki przejda po plecach :)
                            Pazura nie ma takiej mocy :)
                            • avatar
                              Konto usunięte
                              0
                              No cóż - może ktoś odpowiedzialny za polonizację z ręki Blizzard sam lub w porozumieniu z Centralą zrobi casting/wyłoni najbardziej odpowiednie głosy? (marzenie?!)
                              Osobiście dla mnie strzałem w 10 było by wydanie kinowe.
                              PS- nie wszystkie polonizacje są kiepskie jednak jest ich bardzo mało.
                              • avatar
                                Konto usunięte
                                0
                                Ja to się tam ciesze.
                                • avatar
                                  Konto usunięte
                                  0
                                  Warcraft i Diablo II to nie takie złe polonizacje w sumie. Zobaczcie sobie filmik z diablo 2 akt 3 w oryginale, gdzie anioł nie ma tego metalicznego głosu, który przyprawiał o dreszcze w polskiej wersji:)

                                  Osobiście jednak uważam, że gry Blizzarda mają za dużo klimatu i żartów, które trzeba usłyszeć w angielskiej wersji i nawet najlepsza polonizacja tego nie odda.

                                  Proponuje Wam zrobić tak: kupcie PL, a ściągnijcie ENG;) Tak zrobiłem z diablo 2 i z warcraftem 3. Działa bez problemu a cieszę się oryginałami w wersji ENG:)
                                  • avatar
                                    kkastr
                                    0
                                    Angielskie głosy zwykle też są najwyżej przeciętne. Ale jak ktoś nie używał języka od urodzenia to mu się wydaje, że jest super. Przykład: Avatar the game.

                                    Recenzja polska: "Gra jest wydana w oryginalne z angielską ścieżką i większość głosów brzmi wyraziście, przekonująco i została nieźle dopasowana"

                                    Recenzja angielska: "Yet no matter which path you meander down, you'll meet a series of unmemorable characters, played by unexceptional voice actors who deliver their poorly written lines without a trace of enthusiasm or urgency."

                                    Lepsze głosy w wersji angielskiej to jest po prostu mit wynikający z prostych mechanizmów psychologicznych i słabej znajomości tego języka.
                                    • avatar
                                      laaval
                                      0
                                      ja pamietam "polonizacje" starcrafta robiona przez sasiadow zza wschodniej granicy. ogolnie grac sie w to nie dalo, ale posmiac sie jak najbardziej dalo. do dzis pamietam jedno z polecen o tresci "duduj piścigowce" :)
                                      • avatar
                                        Konto usunięte
                                        0
                                        Jak widzę zadnia są podzielone.Osobiście jestem za wersją angielską(głownie ze względu na battlenet i zapewne przyzwyczajenie).
                                        Wypuszczenie wyłącznie wersji polskiej było by bzdurą (wyobrażacie sobie, żeby ktoś po tylu latach grania w wersje angielską nagle zmienił język?)

                                        Aby zadowolić obie strony powinna być dostępna możliwość wyboru wersji językowej. Zresztą nawet jeśli jej nie będzie gracze i tak będą kupować gry za granicą, instalować nieoficjalne patche lub po prostu ściągać angielską wersję gry i instalować ją z polskim serialem.
                                        • avatar
                                          zimeq
                                          0
                                          W każdym porządnym kraju filmy gry itd się tłumaczy z pełnym dubbingiem, rzadko filowo, z napisami