• benchmark.pl
  • Gry
  • Polskie wydanie Dragon Age: Początek (PC) jednak w dwóch wersjach językowych
Gry

Polskie wydanie Dragon Age: Początek (PC) jednak w dwóch wersjach językowych

przeczytasz w 1 min.

W natłoku zeszłotygodniowych wiadomości umknęła nam bardzo istotna informacja dotycząca jednej z najciekawszych produkcji tego roku - nowej gry RPG ze stajni BioWare zatytułowanej Dragon Age: Początek.

Oto bowiem polski oddział Electronic Arts wraz z oficjalnym serwisem społeczności fanów gier BioWare ujawnił pierwsze informacje na temat największej w historii, polskiej lokalizacji gry. Jak mogliśmy się dowiedzieć z oficjalnego komunikatu wydawcy polscy gracze otrzymają Dragon Age: Początek w wersji całkowicie zlokalizowanej. Oznacza to, że na język polski przetłumaczony zostanie zarówno tekst jak i kwestie wszystkich występujących w grze postaci, w które wcielą się polscy aktorzy. Jak podaje polski oddział Electronic Arts lokalizacja gry jest największym tego rodzaju przedsięwzięciem w historii Polski. W pracach nad nią wzięło udział ponad 80 aktorów, a na jej potrzeby nagrano ponad milion słów.

Próbki pierwszych nagrań pochodzących z polskiej wersji gry możecie znaleźć pod tym adresem. Opublikowane tam kwestie wypowiadane są przez jedną z głównych bohaterek opisywanego tytułu - Morrigan, której głosu użyczyła aktorka Monika Szalaty.

Wszystkich tych, którzy nie przepadają za polskimi lokalizacjami ucieszy zapewne fakt, iż wczoraj przedstawiciele EA poinformowali, że edycja pecetowa gry Dragon Age: Początek będzie posiadała możliwość uruchomienia jej również w polskiej, kinowej wersji językowej (oryginalne angielskie głosy i polskie napisy).


 

Komentarze

6
Zaloguj się, aby skomentować
avatar
Komentowanie dostępne jest tylko dla zarejestrowanych użytkowników serwisu.
  • avatar
    Rysioo
    0
    jak ja już nie mogę się doczekać tej gry !!!! ><
    • avatar
      DeadPL
      0
      no chwała im że będzie wersja kinowa... pełne tłumaczenie jakoś mi nie podchodzą.
      • avatar
        Konto usunięte
        0
        A będzie wersja bez polskich napisów? Czy znowu sprowadzamy z zachodu? Nic mnie tak nie wk.... jak pełna rusycyzmów wersja Mass Effect. "Słuchajcie Szepard", czyli rozmowa jak w Armii Czerwonej.

        No cóż, za dawnych czasów grało się w Questy od Sierry, czy inne Monkey Island i nikt nie krzyczał, że "spolszczenia nie ma". Zagadki językowe trzeba było rozwiązywać ze słownikiem idiomów, ale człowiek się zawsze języka nauczył :)

        Zresztą aktorzy i tak będą równie fatalni co w innych polonizacjach (Killzone 2, Killzone 2) - więc jak zwykle, zarobi Game UK (zresztą i tak ceny konkurencyjne, a na przesyłkę czeka się krócej niż z ultimy :D)
        • avatar
          Konto usunięte
          0
          Rewelacja! Jeśli dotychczas byłem dość sceptycznie nastawiony do zakupu tej gry (głównie ze względu na pełną lokalizację, której nienawidzę... ), to teraz powoli zaczynam się przekonywać. :-)
          • avatar
            Konto usunięte
            0
            Wiedźminowi akurat uroku polski język dodał :) ahh te amerykańskie ocenzurowane wesje xD
            • avatar
              Konto usunięte
              0
              ludzia nie podoba sie pełne spolszczenie bo zazwyczaj bylo ono gorsze od wersji angielskiej:/ mam nadzieje ze teraz bedzie porownywalnie:)