Wiedźmin 3: Dziki Gon - porównanie dubbingu z 7 wersji językowych

Czy w którejś z nich Wiedźmin 3: Dziki Gon wypada lepiej niż po polsku?

Mateusz Tomczak
Wiedźmin 3: Dziki Gon gra

O grze Wiedźmin 3: Dziki Gon piszemy dość często, zazwyczaj poruszając przy tym najważniejsze kwestie. Czasami pojawiają się jednak okazje do małej odskoczni i nieco luźniejszego podejścia do największego bez wątpienia hitu CD Projekt RED. Zastanawialiście się kiedyś, w jakim języku Geralt brzmi najlepiej?

Zapewne zdecydowana większość z was bawi się przy polskiej wersji językowej. Producent pokusił się jednak nie tylko o nią, ale również o kilka innych. Pełny dubbing dostępny jest w aż w 7 wersjach. Prócz nas z rodzimego języka cieszyć mogą się posiadacze angielskiej, niemieckiej, francuskiej, japońskiej, rosyjskiej i portugalskiej edycji gry.

I o ile angielskie dialogi można było usłyszeć chociażby na kilku przedpremierowych zwiastunach to pozostałe wersje językowe mogą stanowić dla nas sporą egzotykę. Czy w którejś z nich Wiedźmin 3: Dziki Gon wypada lepiej niż po polsku? Sprawdźcie poniższym materiał i podzielcie się swoimi odczuciami.

Przypominamy przy okazji, iż w naszym benchmarkowym centrum gry Wiedźmin 3: Dziki Gon znajdziecie wszystkie najważniejsze informacje związane z tym tytułem.

Źródło: youtube, dualshockers

Wybrane dla Ciebie
MOŻE JESZCZE JEDEN ARTYKUŁ? ZOBACZ CO POLECAMY