Internet

Tłumaczenia na skalę Europy

Dobiegają końca prace nad projektem „iTranslate4.eu” - systemem,  który umożliwi automatyczne tłumaczenia online dokumentów, stron WWW, e-maili czy wiadomości przesyłanych przez komunikatory internetowe, na wszystkie oficjalne języki Unii Europejskiej.

Warto przeczytać:
Srebrna rocznica pierwszego wirusa komputerowego
 Czego młodzież szuka w sieci?

Pod względem jakości przekładu nowy translator będzie znacznie przewyższać wszystkie dostępne do tej pory na rynku, w tym Google Translate. Taki cel postawiło sobie konsorcjum największych europejskich firm zajmujących się tłumaczeniami maszynowymi, które zaangażowały się w projekt.

Najważniejszym elementem przedsięwzięcia jest darmowa, prosta w obsłudze, ogólnodostępna strona internetowa www.itranslate4.eu (polska mutacja to www.itranslate4.pl). Podstawowym jej zadaniem będzie tłumaczenie tekstów wklejonych bądź wpisanych przez użytkowników. Autorzy projektu opracowali narzędzia, które umożliwią tłumaczenie stron WWW oraz tłumaczenia w czasie wymiany e-maili lub wiadomości przesyłanych przez komunikatory internetowe.

Wygodne i intuicyjne korzystanie z serwisu umożliwią dodatkowe narzędzia, m.in.:

  • moduł sprawdzania pisowni,
  • wirtualna klawiatura (pozwalająca na wpisywanie znaków narodowych),
  • automatyczne określanie języka (system rozpoznaje w jakim języku wpisano tekst),
  • wybór domeny (automatyczne określanie z jakiego kraju użytkownik podłączony jest do sieci),
  • wsparcie techniczne
  • współpraca z systemami mowy.

W projekcie wykorzystano najlepsze translatory automatyczne, które umożliwią bezpośrednie przekłady w wypadku 65 par językowych (bezpośrednio z jednego języka na drugi, np. z polskiego na angielski). Innowacją jest połączenie różnych translatorów poprzez pasujący język pośredni. Dzięki temu możliwe jest tłumaczenie nie tylko w ramach par językowych, ale także między językami bezpośrednio z sobą nie powiązanymi (np. jeżeli dostępne jest oprogramowanie tłumaczące z języka polskiego na hiszpański i z hiszpańskiego na kataloński, a nie ma bezpośredniego translatora z polskiego na kataloński, to najpierw polski tekst system tłumaczy na hiszpański, a następnie z hiszpańskiego na kataloński). Powszechną praktyką, stosowaną m.in. przez Google Translate, jest wykorzystywanie języka angielskiego jako pośredniego. iTranslate4 oferuje tłumaczenia pośrednie za pomocą języka należącego do konkretnej rodziny (np. słowiańskiej), dzięki czemu jakość tłumaczenia będzie lepsza.

Projekt iTranslate4.eu oferować będzie tłumaczenia maszynowe w 42 językach:

  • Oficjalne języki Unii Europejskiej (23): angielski, bułgarski, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, holenderski, irlandzki, litewski, łotewski, maltański, niemiecki, polski, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski, włoski.
  • Inne europejskie języki narodowe (7): albański, chorwacki, norweski, rosyjski, serbski, turecki, ukraiński.
  • Języki europejskich mniejszości narodowych (2): galicyjski, kataloński.
  • Światowe języki (10): arabski, chiński, filipiński, hebrajski, hinduski, indonezyjski, japoński, koreański, tajski, wietnamski.

W przedsięwzięcie  zaangażowane są największe europejskie firmy tłumaczeniowe, w skład których wchodzą:

  • Amebis - Słowenia
  • Linguatec - Niemcy
  • MorphoLogic - Węgry
  • PROMT - Niemcy
  • pwn.pl - Polska
  • SkyCode - Bułgaria
  • SYSTRAN - Francja
  • Sunda Systems Oy - Finlandia
  • TRIDENT MT - Łotwa

Przedsięwzięcie współfinansowane jest przez Komisję Europejską w ramach ICT PSP Call 5 (Program na rzecz Wspierania Polityki w zakresie Technologii Informacyjnych i Komunikacyjnych). Serwis zostanie uruchominy już niedługo, tj. 1 kwietnia br.

Źródło: iTranslate4.eu

Polecamy artykuły:  
Dell Alienware M17x - marzenie gracza z CrossFireX
Razer Spectre, Marauder i Banshee - mysz, klawiatura i słuchawki z serii StarCraft II
VoD Onet, Ipla, tvscreen i spółka - przegląd 7 serwisów 

 

Komentarze

25
Zaloguj się, aby skomentować
avatar
Komentowanie dostępne jest tylko dla zarejestrowanych użytkowników serwisu.
  • avatar
    okar19
    0
    super :)
    • avatar
      0
      W czym tak na prawdę będzie lepszy od Google Translate?
      • avatar
        Konto usunięte
        0
        Dziś oddałem prace domową z angielkskiego która powstała w Google translate. Ale parę rzeczy musiałem jednak dopracować.

        Ogólnie translator to dobra rzecz.
        • avatar
          Bosman
          0
          Ehh, grafika reklamująca tłumaczenie języków europejskich, a połowa "statystów" niezbyt europejska...
          • avatar
            voxcordi
            0
            Jednakże wielką szkodą dla każdej narodowości/języka jest wciąż brak wsparcia dla tłumaczeń słów, jak i określeń nie będących już w potocznym użyciu. Dla historyków, zawodowych tłumaczy czy językoznawców translatory są nadal bezużyteczne. :-/
            • avatar
              Macieyerk
              0
              Może tłumaczenie w grach się poprawi.
              • avatar
                Player1
                0
                Zajmuje się zawodowo tłumaczeniami i jak dotąd żadne narzędzie do automatycznego tłumaczenia pod względem jakości nawet nie zbliża się do porządnego przekładu robionego przez dobrego tłumacza. To jest dobre rozwiązanie (czytaj szybie i tanie) w przypadku pojedynczych wyrażeń lub prostych zdań, na poziomie bardziej obszernego tekstu wykłada się kompletnie i wymaga poważnych przeróbek i poprawek.
                • avatar
                  hynio
                  0
                  Translate google i tak już super tłumaczy - ostatnio go testowałem na zadaniu z francuskiego i wypadł na piątkę;)
                  ale jak będzie jeszcze lepszy to jeszcze lepiej;)
                  A najlepiej byłoby gdyby zrobili taki translator na smart-fon(choćby online) do którego by się gadało a on sam by przetłumaczył i wypowiedział
                  • avatar
                    dnetsky
                    0
                    chyba lepiej Wszystkich w UE zacząć uczyć jednego języka
                    będzie na przyszłość
                    :)

                    a propos odpowiedziom o kulturowej niezależności
                    przystępując do Unii dawno ją straciliśmy
                    • avatar
                      Malwin
                      0
                      Skoro wprowadzają euro to wprowadzić także jeden wspólny język xD