Gry

InFamous 2 - kontrowersyjny i brutalny

przeczytasz w 2 min.

Tłumaczenie tytułów gier na język polski nie jest i nigdy nie będzie zadaniem łatwym. Bardzo łatwo tu o przekroczenie granic dobrego smaku i zrażenie graczy do danej pozycji.

Warto przeczytać:
Pierwsze konkrety i obrazki z FIFA 12
Premiera Diablo III raczej w tym roku!

I takie właśnie granice przekroczyło chyba Sony Computer Entertainment Polska. Wszystko przez inFamous 2. Otóż w Polsce ten flagowy na PS3 tytuł ukaże się jako nieSławny: inFamous 2. Jest to chyba jedna z tych pozycji, których nazwy tłumaczyć się nie powinno. Trudno zatem zrozumieć taką decyzję, nawet po przeczytaniu oficjalnego komunikatu prasowego.

"inFamous jest jedną z naszych kluczowych marek dla platformy PlayStation 3. Planujemy szereg działań promocyjnych związanych z wprowadzeniem gry, a dodanie polskiego tytułu ma ułatwić komunikację marki do nowych grup docelowych. Angielski wyraz „inFamous” jest trudny zarówno w wymowie jak i w tłumaczeniu dla osób, które nie posługują się językiem angielskim w stopniu zaawansowanym. Zależy nam na tym, aby jak najszersze grono graczy mogło poznać fascynujący świat gry nieSławny: inFamous 2. "

Dla jednych będzie to powód do lekkiego uśmiechu, dla innych już niestety zakrawa o kpiny. Wszystko podyktowane oczywiście dobrem osób słabo znających angielski (czyt. chęcią większej sprzedaży). Ciekawe tylko, czy nie obróci się to w złą stronę i czy gra na tym nie straci.

Przekonamy się o tym w czerwcu. A skoro premiera coraz bliżej, to i coraz więcej o grze wiadomo. Z ostatniego komunikatu ESRB jasno wynika jedno: inFamous 2 będzie bardzo brutalną i skierowaną zdecydowanie do dorosłych grą.

"Walka będzie szalona, obejmie wybuchy, okrzyki bólu, i mnóstwo krwi. Gracze mają możliwość ataku pieszych, gdy zaś będą na ziemi, wykończenia ich . W jednym z filmików bohater używa kolby karabinu do ataku niewinnych osób. W trakcie gry, gracze mogą odkrywać "red-light district", która zawiera mnóstwo odniesień seksualnych. Mogą budować swoje misje i tworzyć pijanych NPC. W jednej ze scen dwóch mężczyzn pije piwo, po czym kładzie się na ziemii i zasypia. W rozmowach pełno jest słów typu "sh*t" oraz "b*tch. "

Źródło: inf. prasowa, playstationlifestyle

Polecamy artykuły: 
 
AMD Radeon HD 6450, HD 6570, HD 6670 - tanie, ciche i oszczędneSamsung RF511 - wydajny, stylowy i z technologią OptimusApple iPad 2 Wi-Fi 16 GB - zdecydowanie lepszy niż poprzednik

Komentarze

41
Zaloguj się, aby skomentować
avatar
Komentowanie dostępne jest tylko dla zarejestrowanych użytkowników serwisu.
  • avatar
    romisz
    0
    buhahah... tylko jedno słowo skomentuje ten tytuł: wiocha
    • avatar
      Konto usunięte
      0
      Wiocha sam jesteś dupsko wam ściska że nie macie tak dopracowanych exów na pieca.

      Dalszy komentarz jest zbędny.
      • avatar
        Konto usunięte
        0
        FACEPAM
        • avatar
          Konto usunięte
          0
          FACEPALM
          • avatar
            Konto usunięte
            0
            Mnie rozbawiło 'pije piwo, ... kładzie się na ziemi i zasypia' - bardzo sztucznie to brzmi, ale może małolatów to przyciągnie na zasadzie skojarzeń z zakazanym owocem.
            • avatar
              Konto usunięte
              0
              Moim zdaniem co się tylko da to powinno się tłumaczyć. Nie wiem skąd u nas tyle angielskich wyrazów w języku, jakby nie było słowotwórców. Jesteśmy w Polsce a nie w Pollandzie
              • avatar
                Janke5
                0
                takie tam polsko angielskie masło maślane
                ale polska to już ostoja takich kwiatków
                Dirty Dancing: Wirujący Seks
                aż się prosi o Transformers: Transformersi :D
                • avatar
                  racedriver
                  0
                  mega FACEPALM. to tylko potwierdza, ze konsole to zabawki dla bezmozgich dzieciakow, ktore nawet nie potrafia wymowic slowa inflamous

                  buhahaha

                  • avatar
                    wildthink
                    0
                    Jakoś nikt nie narzekał na polską wersję Crysisa 2, gdzie ku...wy i nie tylko sypią się gęsto.
                    • avatar
                      Konto usunięte
                      0
                      YNFEJMUS?

                      Kurka wodna, gdzie my żyjemy...

                      Trzeba być debilem, żeby:
                      a) nie umieć tego wymówić,
                      b) twierdzić, że to jest trudne słowo po ang.

                      Może panowie z Sony spróbują w takim razie słówka na przykład:
                      Invulnerability

                      To przynajmniej ma jakiś tam poziom trudności przekraczający zdolności językowe przeciętnego polskiego trzylatka.
                      • avatar
                        Konto usunięte
                        0
                        A ja mam prośbę do naszych wydawców: NIGDY WIĘCEJ DUBBINGU W GRACH! Ludzie Crysis 2 z dubbingiem, BFBC2 z dubbingiem, czy was posrało? Jeżeli o mnie chodzi to jak słyszę jakiegoś słabiaka jak Pazura czy Machalica to rzygać mi się chce. Angielski głos+polskie napisy wystarczą, chyba że w polsce jest tylu analfabetów, którzy nawet czytać nie potrafią. Przypuszczam, że dubbing jest dla nich :/ Dla mnie osobiście pasowałoby ang. voice + ang. txt bo niekiedy polskie tłumaczenie jest tak żałosne, że brak słów.