Gry

StarCraft II tylko w polskiej wersji językowej?

Maciej Piotrowski | Redaktor serwisu benchmark.pl
54 komentarze Dyskutuj z nami

Wygląda na to, że nie wszyscy będą cieszyć się z premiery drugiej odsłony jednej z najlepszych gier strategicznych w historii. Firma Blizzard ujawniła dziś swoje plany dotyczące polskiego rynku.

Od paru dni w Sieci krążyły plotki sugerujące, że Blizzard przymierza do wydania nadchodzącego wielkimi krokami StarCrafta 2 w polskiej wersji językowej. Dziś informacje te zostały oficjalnie potwierdzone na łamach serwisu Gry-Online. Tym samym wiadomo już na pewno, że staraniem Blizzarda druga część kosmicznej strategii RTS ukaże się na polskim rynku w pełnej polskiej wersji językowej. Niestety jak na razie nie jest pewnie czy oprócz pełnej lokalizacji na płytach z grą znajdzie się również angielska wersja językowa.


Poniżej znajdziecie pełną notatkę prasową Blizzard Entertainment. Jej treść podajemy w całości za serwisem Gry-Online, gdyż uważamy, że jest to zbyt istotny temat dla polskich fanów serii, by móc cokolwiek pominąć.

"Przedstawiciele firmy Blizzard Entertainment, Inc. oświadczyli dziś, że StarCraft II: Wings of Liberty, nadchodząca wielkimi krokami strategia czasu rzeczywistego, zostanie w pełni zlokalizowana w języku włoskim i polskim. W ten sposób lista oficjalnie wspieranych europejskich wersji językowych rozszerzy się do siedmiu pozycji, obok wersji angielskiej, francuskiej, niemieckiej, rosyjskiej i hiszpańskiej. Gra zostanie wydana w 2010 roku, we wszystkich wersjach jednocześnie.

W celu zapewnienia graczom włosko- i polskojęzycznym wysokiej jakości wsparcia technicznego w ich językach, związanego z grą StarCraft II, w europejskich biurach firmy zorganizowano specjalne zespoły. Zespoły te zapewnią wsparcie dotyczące gry, pomoc techniczną offline, kontakt ze społecznością graczy oraz regularne aktualizacje nowych włoskich i polskich witryn poświęconych grze StarCraft II.

„Cieszy nas bardzo możliwość opracowania wysokiej jakości lokalizacji gry StarCraft II dla naszych graczy z Włoch i Polski”, powiedział Mike Morhaime, Dyrektor Generalny i współzałożyciel firmy Blizzard Entertainment. „Chcemy, aby nasze gry były dostępne dla odbiorców na całym świecie, dzięki czemu jeszcze więcej graczy będzie miało styczność z tą wspaniałą grą”.

Ponadto w siedmiu europejskich językach obsługiwanych przez StarCraft II zlokalizowany zostanie należący do Blizzard Entertainment serwis Battle.net, platforma społecznościowa online, służąca do gry w sieci. Nowa wersja serwisu Battle.net pozwoli na bezpłatne odnajdowanie graczy i gier online dla osób, które zakupią grę StarCraft II, jak również zapewni dostęp do społecznościowych narzędzi interaktywnych, statystyk online, śledzenia osiągnięć, rankingów i wielu innych funkcji.

Aby pozostać na bieżąco z informacjami dotyczącymi rozwoju gry StarCraft II, zachęcamy do odwiedzenia oficjalnej witryny pod adresem eu.starcraft2.com, teraz dostępnej również w języku włoskim pod adresem eu.starcraft2.com/?locale=it_it i polskim pod adresem eu.starcraft2.com/?locale=pl_pl.

Dzięki wielojęzycznemu rozwojowi gry StarCraft II oraz pracom nad innymi tytułami, firma Blizzard Entertainment poszukuje obecnie pracowników na wiele różnych stanowisk. Więcej informacji na temat możliwości rozwoju kariery w firmie Blizzard Europe, włączając w to stanowiska w zespołach włoskich i polskich, znaleźć można pod adresem http://eu.blizzard.com/en-gb/company/careers/

Źródło: Gry-Online.pl  

Komentarze

54
Zaloguj się, aby skomentować
avatar
Dodaj
Komentowanie dostępne jest tylko dla zarejestrowanych użytkowników serwisu.
  • avatar
    suntzu
    W roli tego brzydkiego pana wystąpi, Cezary Pazura.... W innej rasie wystąpi Grzegorz Halama...

    Czy nikt nie mówił im, że Polacy nie lubią wersji PL?? Z drugiej strony byłem ostatnio w Sony Center i gość miał pretensje, że PSP nie jest spolszczone tylko po Angielsku pytał się kiedy będzie... Cóż dobrze, że kiedyś będzie:)
  • avatar
    Konto usunięte
    "Thanks god for cold fusion" u nas pewnie będzie "Dzięki składajmy za lodowatą strzelbę" :D

    Jak to dobrze, że człowiek nie jest skazany na polskie sklepy :) Ech, gdzie te czasy, że człowiek się angielskiego na tekstowych przygodówkach uczył :) "Look at the computer", "press the button" :)
  • avatar
    Konto usunięte
    Jak to? Przecież Polacy "tyle" piratuja, że Blizard nie powinien chcieć wydać Starcrafta II w zlokalizowanej polskiej wersji? Chyba, że Blizard ma inne zdanie ;)

    ps. Nawiasem mówiąc, w tytule tego newsa słowo "tylko" co ma konkretnie znaczyć???
  • avatar
    jwq007
    Cold fusion... chyba nie chodzi o zimną strzelbę, a raczej o zimną fuzję. Mniejsza o to. Ja tam się cieszę, że w końcu i nas potraktowali poważnie. Sądzę, że blizzard nie da tyłka i lokalizacja będzie wykonana jak należy (nie będzie w niej występował Halama ;)
  • avatar
    Konto usunięte
    widze to tak:
    napisy - tak
    dubbing - nie

    voice acting to nie jest taka prosta sprawa, na palcach mozna policzyc udane, przekonujace dubbingi.
    przewaznie jednak wychodzi gorzej niz w oryginalnej wersji eng.
    chociaz gdybym nie znal angielskiego to pewnie tez bym wolal wersje polska, wiec sie nie dziwie
  • avatar
    CougarV6
    Polskie wersje językowe są nieznośne. Głównym powodem jest kompletne nie dobranie głosu do wyglądu postaci, "zdziecinnienie" poważnych dialogów, oraz upieranie się do wciskania od każdej polonizacji "gwiazd" polskich seriali i filmów.
  • avatar
    wookash966
    Zamiast się cieszyć, że producent wyda wersję PL, to wszyscy tylko narzekają...typowe polskie zrzędzenie. Zrobią - źle, nie zrobią źle... Nie wszyscy w Polsce znają angielski! Znam ludzi co uczyli się niemieckiego, rosyjskiego, hiszpańskiego... Swoją drogo lepiej jak wydadzą wersję z wyborem odpowiedniego języka i napisów.
  • avatar
    jwq007
    WC i Diablo było aż tak tragicznie zlokalizowane?
  • avatar
    projectdarkstar
    W roli Kerrigan wystąpi... Foremniak :P
    I tak o to w Polsce będzie 100 wersji zlokalizowanych i kilka milionów kupionych na zachodzie w wersji oryginalnej.
  • avatar
    SoundsGreat
    Świat staje na głowie - polscy gracze nie chcą polonizacji :]
  • avatar
    orbital
    "Ghost reporting" - przetłumaczą na duch raportuje ? :)
    Najlepiej będzie jak będzie wybór w trakcie instalacji: oryginał + napisy czy pełne spolszczenie.I tyle.
  • avatar
    renholder1987
    a moze star craft bedzie miał taki udany dubbing jak w wiedzminie? Nie wiemy co nam szykuje blizzard na razie to tylko nasze przypuszczenia,poczekamy zobaczymy
  • avatar
    Konto usunięte
    Oj, prosze Was! To bedzie smutna, smutna rzecz. Wyobrazacie sobie nazwy jednostek?
    Infestor - Zarażacz.. wtf?
    Starport - pewnie zamiast lotnisko, beda chcieli byc kreatywni i dadza cos w rodzaju gwiezdny port... wtf?
    Drone, probe - zbieracz...
    no prosze, ludzie... Nastepna rzecz: Slawni ludzie w grach. Przestancie z tym! Jak wepchaja gdzies Pazure, Foremniak, czy nie daj boze po raz n-ty Fronczewskiego... zenada. Ilekroc sie staramy zrobic cos dobrze, ZAWSZE wychodza babole typu gra komandos kupiona na stadionie: wszyscy twoje ludzie zgineli. No Nie ominiesz.
    Nastepna rzecz, to jak ktos wczesniej powiedzial - nie umiemy dobrac glosu pod prezentacje postaci. Nie wiem, czy mamy tak malo aktorow glosowych? Przejdzie sie po teatrach, na Boga, a nie szukacie nazwisk telewizyjnych.
    Tak, tak, wiem ze zrzedze, ale ok, niech wydaja sobie zlokalizowane wersje. Ja po prostu kupie oryginal. Nie wiem jak Wy, ale jestem ciekawy nowej Kerrigan a na starcrafcie wyroslem, wiec jak uslysze Raynora to mi ciarki przejda po plecach :)
    Pazura nie ma takiej mocy :)
  • avatar
    Konto usunięte
    No cóż - może ktoś odpowiedzialny za polonizację z ręki Blizzard sam lub w porozumieniu z Centralą zrobi casting/wyłoni najbardziej odpowiednie głosy? (marzenie?!)
    Osobiście dla mnie strzałem w 10 było by wydanie kinowe.
    PS- nie wszystkie polonizacje są kiepskie jednak jest ich bardzo mało.
  • avatar
    Konto usunięte
    Ja to się tam ciesze.
  • avatar
    Konto usunięte
    Warcraft i Diablo II to nie takie złe polonizacje w sumie. Zobaczcie sobie filmik z diablo 2 akt 3 w oryginale, gdzie anioł nie ma tego metalicznego głosu, który przyprawiał o dreszcze w polskiej wersji:)

    Osobiście jednak uważam, że gry Blizzarda mają za dużo klimatu i żartów, które trzeba usłyszeć w angielskiej wersji i nawet najlepsza polonizacja tego nie odda.

    Proponuje Wam zrobić tak: kupcie PL, a ściągnijcie ENG;) Tak zrobiłem z diablo 2 i z warcraftem 3. Działa bez problemu a cieszę się oryginałami w wersji ENG:)
  • avatar
    kkastr
    Angielskie głosy zwykle też są najwyżej przeciętne. Ale jak ktoś nie używał języka od urodzenia to mu się wydaje, że jest super. Przykład: Avatar the game.

    Recenzja polska: "Gra jest wydana w oryginalne z angielską ścieżką i większość głosów brzmi wyraziście, przekonująco i została nieźle dopasowana"

    Recenzja angielska: "Yet no matter which path you meander down, you'll meet a series of unmemorable characters, played by unexceptional voice actors who deliver their poorly written lines without a trace of enthusiasm or urgency."

    Lepsze głosy w wersji angielskiej to jest po prostu mit wynikający z prostych mechanizmów psychologicznych i słabej znajomości tego języka.
  • avatar
    laaval
    ja pamietam "polonizacje" starcrafta robiona przez sasiadow zza wschodniej granicy. ogolnie grac sie w to nie dalo, ale posmiac sie jak najbardziej dalo. do dzis pamietam jedno z polecen o tresci "duduj piścigowce" :)
  • avatar
    Konto usunięte
    Jak widzę zadnia są podzielone.Osobiście jestem za wersją angielską(głownie ze względu na battlenet i zapewne przyzwyczajenie).
    Wypuszczenie wyłącznie wersji polskiej było by bzdurą (wyobrażacie sobie, żeby ktoś po tylu latach grania w wersje angielską nagle zmienił język?)

    Aby zadowolić obie strony powinna być dostępna możliwość wyboru wersji językowej. Zresztą nawet jeśli jej nie będzie gracze i tak będą kupować gry za granicą, instalować nieoficjalne patche lub po prostu ściągać angielską wersję gry i instalować ją z polskim serialem.
  • avatar
    zimeq
    W każdym porządnym kraju filmy gry itd się tłumaczy z pełnym dubbingiem, rzadko filowo, z napisami