• benchmark.pl
  • Gry
  • Dubbing w Torment: Tides of Numenera okiem (i uchem) reżysera
Gry

Dubbing w Torment: Tides of Numenera okiem (i uchem) reżysera

przeczytasz w 1 min.

Po kluczowych aktorach na temat dubbingu w grze Torment: Tides of Numenera wypowiedział się reżyser, Michał Konarski.

O swoich występach w Torment: Tides of Numenera opowiedzieli już Piotr Fronczewski, Aleksandra SzwedAndrzej Blumenfeld. A co o polskiej wersji językowej twierdzi ten, który te prace koordynował, czyli reżyser dubbingu?

Reżyseria dubbingu została powierzona Michałowi Konarskiego – weteranowi, który wcześniej czuwał nad lokalizacją takich gier jak Wiedźmin 3: Dziki Gon, Uncharted 4: Kres Złodzieja czy Call of Duty: Infinite Warfare. 

Jak zapowiada wydawca, Konarski czuwa nad obrazem całości „dzięki niesamowitemu przywiązaniu do detali oraz wprawnemu uchu, które potrafi wychwycić nawet najdrobniejsze błędy”. Co ma on do powiedzienia na temat dubbingu w Torment: Tides of Numenera (i nie tylko)? Zobaczcie i posłuchajcie:

O tym, czy Konarski ma rację i faktycznie będzie to bardzo dobra gra, przekonamy się już za dwa tygodnie. Premiera Torment: Tides of Numenera na PC, PS4Xbox One odbędzie się 28 lutego.

Źródło: Techland

Komentarze

5
Zaloguj się, aby skomentować
avatar
Komentowanie dostępne jest tylko dla zarejestrowanych użytkowników serwisu.
  • avatar
    KENJI512
    1
    1:57 - Przed wyruszeniem musisz zebrać drużynę.
    • avatar
      KORGAN
      0
      Jeszcze tyle czekania, a ja już jestem taki podjarany tą grą. Nawet Rock, który ewidentnie jest przeciwko RPG z lat BG czy PT jest tą grą zachwycony.
      • avatar
        Satanski
        0
        Może gdyby ktoś powiedział tym aktorom, że podkładają głos do gry a nie nagrywają audiobooka, w końcu wyszłoby jak trzeba. /s
        • avatar
          csr777
          -3
          Ja tam wolę zawsze oryginał. Nawet jeśli coś jest z Niemiec...
          Żaden - nawet najlepszy dubbing nie odda tego, co oryginalni twórcy chcieli osiągnąć.
          Oczywiście nie wyobrażam sobie również grać w polską grę w innym języku.
          Najgorzej jak wydawcy nie dają takiej możliwości i trzeba sprowadzać tytuł zza granicy.